Prix Femina
S’adapter de Clara Dupont-Monod
C'est l'histoire d'un enfant différent, toujours allongé, aux yeux noirs qui flottent, un enfant inadapté qui trace une frontière
invisible entre sa famille et les autres. C'est l'histoire de sa place dans la maison cévenole où il naît, de sa place dans la fratrie et
dans les enfances bouleversées. Celle de l'aîné, qui, dans sa relation fusionnelle avec l'enfant, s'abandonne et se perd. Celle de la
cadette, dans la colère et le dégoût de celui qui a détruit l'équilibre. Celle du petit dernier qui a la charge de réparer, tout en
vivant escorté d'un frère fantôme. Comme dans les contes, la force vient des enfants. La naissance d'un enfant handicapé racontée par sa
fratrie. Magnifique et lumineux.
This is the story of a unique child, always lying down, with black, unfocussing eyes, a misfit who creates an invisible barrier
between his family and the rest of the world. This is the tale of his place in the Cévennes house into which he was born, his
relationship with his siblings and his role in their shattered childhoods. It is the story of the eldest sibling, who, in his intense,
co-dependent relationship with the child, loses himself. That of the younger sister, seething in her anger and disgust at the one
who destroyed the balance. And that of youngest, responsible for repairing it all, whilst living in the shadow of a ghost-brother. As
in fairy tales, strength emanates from the children. The birth of a disabled child told by his siblings. Magnificent and powerful.
CLICK
HERE
CLICK
HERE
|
|
|
Grand Prix du roman de l'Académie française
Mon maitre et mon vainqueur de François-Henri Désérable
Le cahier, c’était la première chose que m’avait montrée le juge, quand tout à l’heure j’étais entré dans son bureau. Sous la couverture
souple et transparente, on pouvait lire au feutre noir : MON MAÎTRE ET MON VAINQUEUR. Sur les pages suivantes, il y avait des poèmes.
Voilà ce qu’on avait retrouvé sur Vasco : le revolver, un cahier noirci d’une vingtaine de poèmes et, plus tard, après expertise
balistique, des résidus de poudre sur ses mains. Voilà ce qu’il en restait, j’ai pensé, de son histoire d’amour.
The notebook was the first thing the judge showed me when I entered his office early that morning. Under the soft, transparent cover, it
read in black marker: MY MASTER AND MY CONQUEROR. On the following pages, there were poems. This is what was found on Vasco: the gun, a
notebook scrawled with about twenty poems and, later, after a ballistics examination, gunpowder residue on his hands. This is what was left,
I thought, of his love story.
CLICK
HERE
CLICK
HERE
|
|
|
Prix Décembre
La Poulailler Metaphysique de Xavier Galmiche
La ferme, on l’a achetée pas trop cher, et pas trop loin de P. la capitale où se trouve le travail ; on la retape dans ce qui reste
de temps. Rurbains nous sommes, en rurbains nous agissons. J. rêvait de retrouver un jardin, moi d’adopter des bêtes, des poules
surtout.
The farm was purchased for not too much, and not too far from P. the capital where the work is found; we make improvements when we find the
time. Urban people we are, as urban people we will act. J. dreamed of finding a garden, I dreamed of adopting animals, especially
chickens.
CLICK
HERE
CLICK
HERE
|
|

|